fsf-translators
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: New German translation


From: René Genz
Subject: Re: New German translation
Date: Fri, 22 Jul 2022 20:56:48 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.11.0

Hi Devin,

I am a native German speaker. The proposal:
Subject: New German translation
Date: Mon, 13 Jun 2022

is a very good translation. It has been a pleasure to read. The following list 
are my improvements. From my point of view, required are 1, 2, 4, 6.

1. fix encoding problems:
— = —
ö = ö
ü = ü
ä = ä
ß = ß

2. delete "ungute " # to match original text

3. carry over (as was done for "<em>require</em>") emphasized words (em tag in 
HTML code):
a. bewusste Entscheidung => *bewusste Entscheidung*
b. vollständig vom Benutzer => vollständig vom *Benutzer*
c. gesunder PC => *gesunder* PC
d. leisten Microsoft-Mitarbeiter Beiträge => *leisten Microsoft-Mitarbeiter 
Beiträge*
   other solutions:
d1. "leisten *auch* Microsoft-Mitarbeiter Beiträge"
d2. "leisten Microsoft-Mitarbeiter *wirklich* Beiträge"
e. wie freie Software => wie *freie Software*

4. geplante Obsoleszenz => erzwungene Obsoleszenz # to match original text

5. to match omission of articles in the same sentences:
die Presse => Presse
Chip das => Chip

6. zum öffentlichen Teil => zum öffentlichen Entwurf # to match original text
--
Kind regards,
René



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]