[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [ESD-translators] typo in English version

From: Zoë Kooyman
Subject: Re: [ESD-translators] typo in English version
Date: Wed, 21 Jul 2021 18:50:21 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Icedove/78.11.0

Fixed typos in enc and enc-live:

Edward will send you an encrypted email back saying your email was received and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message.

decypted --> decrypted.

encypted --> fixed by Thérèse

comfirm --> confirm

"End-To-End Encryption," --> according to the style guide we use this is inside quotes (it is odd and as a European i still struggle with this too :) )

--> We use the Chicago Manual of Style, 15th Edition, and Merriam-Webster.

If you're interested in learning more about this, this is a [good 

Happy for translations to leave it out of the comma though!

Thanks all for flagging these!!
Kind regards,


On 21.07.21 18:01, victorhck wrote:
El 19/7/21 a las 16:45, Zoë Kooyman escribió:
Thanks Victor!

I fixed it

And another one, at the end of Step 3.A you can read:
"End-To-End Encryption,"

tha , should be out from double quotes.


Zoë Kooyman // Program Manager
Free Software Foundation

Join the FSF and help us defend software freedom:

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]